Echárselas de gran cacao, the latter is an expression whose origin dates back to colonial times in Spanish America. Particularly in the colonies where cocoa cultivation was the major source of income, this made it possible for cocoa landowners to buy titles of nobility. Wealthy landowners bought titles such as Marquis or Count, but the Venezuelan way of referring to them was the term “gran cacao“. The titles of nobility did not transcend the war of independence, but the term “gran cacao” is still very much in use today in the Caribbean country. It is a euphemistic way to refer to someone arrogant and quarrelsome who has no fortune or to catalog someone wealthy and powerful. 

So let’s echarle a la linguistics and let’s look at this group of expressions with the verb echar. 

Here we present the verb echar, the meaning of which is to throw. However, it varies greatly depending on the context in which it is found. That is, when it is accompanied by adjectives, prepositions, nouns, among others, its meaning changes. In the following examples you will learn 41 very common expressions with the verb echar that will make you sound like a native speaker. 

1.  Echar a alguien a pasear. – To tell, with displeasure, someone to leave (Eché a pasear a mi abogado).

2. Echar a perder. – To deteriorate/itself, something or pervert someone (El joven se echó a perder a perder).

3. Echar una cabezada/un camarón. – Take a nap (después de almorzar es bueno echar una cabezada/un camarón).

4. Echar de menos. – To feel the absence of someone/something. (Todos los días echo de menos a mi familia).

5. Echar por alto. – Not valuing or wasting something. (Los jóvenes echan por alto el tiempo).

6. Echar la culpa. – To blame someone for something. (Le echaron la culpa al más indefenso).

7. Echar un vistazo. – To look without too much attention.. (Le echaré un vistazo a tu ensayo).

8. Echarlo todo a rodar. – To destroy an agreement. (El dictador echó todos los acuerdos a rodar).

9. Echarse a dormir. – Not giving importance to any responsibility or job. (A ese programador lo echaron a pasear por echarse a dormir).

10. Echarse atrás. – To fail to fulfill an agreement or promise. (Los secuestradores se echaron para atrás y no entregaron a los rehenes).

11. Echarse encima – To be about to occur or living at the expense of another. (Una crisis económica se nos va a echar encima). (Hay empleados que se echan encima de sus compañeros y no trabajan).

12. Echárselas de algo/mucho. – To be arrogant, to pretend to be something. (Ese individuo era humilde y luego de asumir el cargo de juez de aldea, se las echa de gran cacao).

13. Echar una mano. – To help somebody. (Necesitamos que el gobierno nos eche una mano, pero no solo en la campaña).

14. Echar en cara. – To remind someone about a wrongdoing or a favor done for them. (Mi padre siempre me echa en cara que me mantuvo). (Mi vecino me echó en cara que yo hice mucho ruido en mi cumpleaños y que no tengo derecho a pedirle que haga silencio).

15. Echar chispas – To be very angry (Cada vez que mis padres iban a buscar mis calificaciones en la escuela, echaban chispas).

16. Echar a suertes. – Not intervening in the solution of something and letting things flow without taking action to change them. (Echaré a suertes mi candidatura y no utilizaré mis influencias).

17. Echar barriga. – To get fat. (Él comandante de la república bananera no ha hecho más que echar barriga desde que tomó el poder).

18. Echar un sermón. –  To scold with a moralistic message. (Jajaja. Ese sujeto es un corrupto, pero en la campaña siempre echaba sermones anticorrupción).

19. Echar leña al fuego. – To worsen a  conflict by saying things  (La misión de ese diplomático no es conseguir un acuerdo, es echarle más leña al fuego).

20. Echar por tierra. – Damage (Como siempre en ese país los políticos no dan continuidad a las buenas políticas públicas, cada nuevo mandatario echa por tierra lo bueno que haya iniciado el anterior).

21. Echar un partido. –  Play a game. (Cada vez que puedo echo un partido de fútbol con mis excompañeros de la universidad).

22. Echar la casa por la ventana. – To spend a lot of money. (Aquel que no produce dinero es más propenso a echar la casa por la ventana).

23. Echar cabeza al. – To think about a solution for a problem or to think about a proporsal. (Le estaré echando cabeza a la nueva propuesta de trabajo).

24. Echar cuentas. – To count money, review expenditures made over a period of time. (Antes de comprar el carro mi esposa y yo necesitamos sentarnos a echar cuentas).

25. Echar cuentos con. – To meet and talk about anything with someone. (Los viernes salgo a echar cuentos con mis compañeros de trabajo).

26. Echar el carro. – To evade Responsibilities (Es mejor que no recomiendes a tu hermano para ningún trabajo, él siempre está echando el carro y por eso lo echan a pasear).

27. Echar/se plomo.(Uso coloquial). –  To say bad things of someone, to shoot someone, to insult someone. (La policía siempre se echa plomo con los delincuentes).

28. Echar demasiado/mucho tiempo en. – To take too long to do something. (Ese empleado echa demasiado en terminar las asignaciones deberíamos echarlo).

29. Echar (tiempo) en llegar. – The time it takes to move from one place to another. (El bus echa tres horas en llegar).

30. Echar lágrimas. –  To cry. (Cada vez que voy al cementerio salgo echando lágrimas).

31. Echar la bendición. – To abhor someone with great contempt for some insult that person has committed against you. (Después de un insulto como ese, yo le echaría la bendición).

32. Echar cuerpo. – To grow up. (Ese joven ha echado bastante cuerpo, ojala siga jugando basquet).

33. Echar pala, echar pico, pico y pala. – To dig a hole /To work in construction. (He estado echando pico y pala desde que llegué a Los Estados Unidos). 

33. Echar un castigo. – To punish. (Esta semana me han echado dos castigos por culpa de mi hermano).

34. Echar una pela – To hit somebody as punishment, usually with a belt or something flexible. (El sujeto está en prisión por echarle una pela a su hija con un cable).

35. Echarse un pedo/peo. Uso coloquial. – To let a gas come out of the intestines.(El estudiante se echó un pedo y por eso lo echaron del salón).

36. Echar una carrera. – To do something as a matter of urgency. (Mis estudiantes dejaron las tareas para último momento y por eso están echando carreras).

37. Echar unos coñazos. Colloquial use. – To hit somebody (Si continúas haciendo ruido te voy a echar unos coñazos).

38. Echarle los perros. Colloquial use. – To try to make someone fall in love with you. (Él le echa los perros a todas sus compañeras de trabajo).

39. Echar candado. – To lock the door. (Debes echar candado para que no entren los ladrones).

40. Echar (para)pa’ lante. – To move forward, to progress. (Si quieres echar pa’lante, debes estudiar y trabajar).

41. Echar vaina. Colloquial use. – To kid. (Si sigues echando vaina, tendré que sacarte del salón).